Meduza         

 

Детектива. Агатакристи, «Котедж Филомела». :)

 

Помарки:

«блюде с орнаментов из васильков»

Орнаментом.

 

«перекинувшись с напарницей слабоуловимым взглядом»

Может, малопонятным? Непонятным? Но слабоуловимым — это же вообще-то так: можно уловить, но скорее, окружающие ничего не заметят.

 

«Свежий воздух. Там, снаружи, он все равно как в курилке с отключенной вытяжкой».

Спотыкачки. Я это понимаю так – плохой воздух снаружи. Как в курилке, фу-уу. Но почему он – свежий? Какой же тогда несвежий-то? Да, я поняла расстановку сил, но в этом моменте – споткнулась, пришлось переосмысливать, вспоминать. Задержка вышла.

 

«пользуется всеобщей любовью и соберет зал как минимум из двух человек. Остальное они посмотрят дома сами»

Какая трогательная забота о двух представителях рода человеческого! :lol:

 

Как махровый аллергик со стажем, не могу не проникнуться страданиями Федора. Надо ж так неудачно нарваться! Жуткое ж дело! :cry:

 

Удачи на конкурсе!

 

mistform        

Боюсь, мой отзыв скуку автора не развеет, потому что будет весьма короткий...

 

Очень вперло!

Кандидат на высший балл.

 

 

Угрюмый

k013 Район Золотая роща

З
адумался на первой фразе:

Цитата:

На почте Чукки служил уже больше года, и появление двух полицейских оказалось самым значимым событием в его карьере.

Как Чукки может связать (и оценить) свой карьерный рост (или падение) с появлением полицейских? Они же только что появились? Ничего не сказали, ничего не сделали. Может, "показалось"? "На почте Чукки служил уже больше года, и появление двух полицейских показалось ему самым значимым событием за всё время службы"? Не карьеры - службы? Унылая рутина (изо дня в день одно и тоже) и вдруг - полицейские! Двое! Интересно! Но это же не "карьера" (рост по служебной лестнице")?

Цитата:

...возникли на блюде с орнаментов из васильков.

Орнаментом?

Цитата:

— Господа Мрын-Обра и Азина? — только и переспросила она, заливая воду в чайник. Печенье, пара мятных пряников и десяток карамелек уже возникли на блюде с орнаментов из васильков.
— Именно так, — подтвердил старший полицейский, высокий колоритный дядя с задорно закрученными усиками. — Федор Мрын-Обра и Полина Азина. Мы нуждаемся в вашей помощи.
Филумена, несмотря на полноту, двигаться проворно умела и любила. В руках у гостей уже оказались чашки с блюдцами...

Я надеюь, её любовь к проворности не сказывается на молекулярно-кинетической теории? Только что залила воду в чайник, и тут же у гостей готовый чай в чашках? Или чашки пустые? Или патамушта будущее: чайники мгновенного кипячения и секундно-растворимый чай?
Впрочем, почему бы и нет. Почитаем, что там дальше...

Цитата:

Полина Азина к угощению осталась равнодушна — так и стояла в дверях: ноги на ширине плеч, руки за спиной...

Но как это может быть? Вот же, чуть выше: "В руках у гостей уже оказались чашки с блюдцами" и тут же: "руки за спиной". Проверка читателя на внимательность? Или Полина к гостям не относится? Но ведь пришли ДВОЕ полицейских (не трое), а больше никто не приходил...
А вот ещё про чашки:

Цитата:

— Письмо, — сказал Федор, отодвигая предложенную чашку...

Как же он мог отодвинуть чашку, если она была у него в руках? Наверное, всё-таки, ошибка.

Цитата:

...Азина, хоть и осталась невозмутимой на лицо, пару раз сжала и распустила кулаки.

Вообще-то изложение ведётся то ли от лица Чукки, то ли от Филомены. Азина стоит к ним лицом, руки за спиной... кто видит, как она "распускает" кулаки?

Цитата:

Ее считают чудачкой и любят за острый язычок и новые виды петель, но наше ведомство и соседние... Мы считаем, что она связана с неким Ополчением.

Это речь Фёдора. Полицейского. Могу представить условия, при которых полицейский скажет не "язык", а "язычок", но в контексте с его преположением о связи с "ополчением" (что бы это ни значило), кажется чужеродной речью.

Цитата:

...кошку обычно либо глядят, либо отпихивают.

Гладят?

Цитата:

— Ополчение? — устно усмехнулась Филумена.

"Устно" - это в смысле устами? В том смысле, что губы развинулись, а глаза оставались серьёзными? А зачем это? Была бы характеристика полицейских - оценил бы, а так... доброжелательный человек и "устно улыбается".

Цитата:

— Мы воспользуемся услугами проводника, — сказал Федор, перекинувшись с напарницей слабоуловимым взглядом.

"Слабоуловимым" кем? Или для кого? Может, и не важно, но, судя по всему, фильма-детектива, не хочется пропустить "момент истины".

Цитата:

...хотите, Чукки вас проводит, мальчику надо активнее двигаться, а телеграммы у нас столь редки...
— Мы воспользуемся услугами проводника, — сказал Федор, перекинувшись с напарницей слабоуловимым взглядом.
***
— Почему же она золотая? — бормотал Федор, с нескрываемым любопытством оглядываясь по сторонам.
Чукки попытался рассмотреть родной район глазами чужака.

Вообще-то заявление Фёдора "мы воспользуемся услугами проводника" воспринимается, как отказ (нигде ранее не было сказано, что Чукки - проводник. Напротив, "уже больше года" Чукки служит на почте. Чукки - мальчик (даже не юноша). Понять, что проводник - это Чукки, непросто.

Цитата:

— Не стоит так волноваться, — попытался успокоить ее Федор. — Мы всего лишь хотим узнать улицу, дом и имя следующего адресата.

Может, и не стоит. А я, вот, волнуюсь. Это уже третья глава (встреча с Дианой Берт), но я всё ещё не понимаю, что полицейские ищут, что случилось, и вообще, что тут происходит.
Перечитал сначала. Единственная зацепка:

Цитата:

— Письмо, — сказал Федор, отодвигая предложенную чашку и вынимая из планшета толстый конверт. — Матрешка.
— Да ну? — Филумена поспешно вытерла руки о белоснежный платочек и сдвинула Марту со стола. — Разрешите?

И что? Письмо-матрёшка - это предосудительно? И что значит "матрёшка" - внутри него ещё какое-то письмо? А как это узнали? - вскрыли? И многоадресатное... это значит много писем по разным адресам? А вот ещё есть:

Цитата:

Филумена пожала плечами.
— Раз письмо отправлено с пометкой «Многоадресатное», документы отправителя не требуются. Достаточно опустить в ящик. Обычно так посылают рекламу или пробные тестовые задания для заочной сдачи экзаменов.
— Вы знаете первого человека из тех, кому оно адресовано? — спросил Федор...

Значит, список адресатов у них есть? Ну, если спрашивают, знает ли она первого, значит есть и второй?
Но у Берты спрашивают другое:

Цитата:

— Не стоит так волноваться, — попытался успокоить ее Федор. — Мы всего лишь хотим узнать улицу, дом и имя следующего адресата.

Значит, первый адресат знает имя второго? А второй - третьего? Тогда зачем спрашивали о "первом человеке" Филумену? Она же не может знать, кто второй? Или может? Ладно. Расслаблюсь, может в конце всё прояснится...
... Нет просто так читать не получается.

Цитата:

Диана Берта с хихиканьем скрутила две маленькие фиги и сунула ей под нос.

Две? У неё в руках вложенное письмо, конверт, скомканная полоска бумаги и ножницы. Но скрутила именно две фиги? На одной руке что ли?

Цитата:

Даже о вкусе устриц...
— Спорила? — спросила Полина.
— Спорила, да. Мы же их никто никогда не ел, но представить можем.

Смотри-ка, я понемногу начинаю различать юмор. Особенно если с пометкой "жванецкий".

Цитата:

С чего начинали? С письма. Вот пусть письмо и вскрывают, а потом убираются. А то полезли по квартире шарить, один в туалете булькает, вторая уже руки к клавиатуре протянула...
И от Большой собаки толку мало, прыгает да ластится.
— Не надо рыться, настройки собьете... я сам отдам список.

Дела... теперь совсем непонятно. Если они полагают, что вправе вламываться в квартиру и производить обыск у несовершеннолетнего ("тощий мальчишка" даже с точки зрения Чукки), почему не вскрыли все конверты сами? Или там, вначале, это объяснялось? Возможно, конечно (хотя читал ОЧЕНЬ внимательно). Но мне проще поверить на слово, чем опять всё читать сызнова.

Дочитал. Зачем в зачине грубость к полицейским ("Обра и Азина") не понял. Почему это письмо оказалось таким волнительным для властей, не понял тоже. Думаю, уже сегодня можно определить лист дерева внутри четырёх конвертов без "вскрытия". И какое же всё-таки ко всей этой истории имеет отношение карьера Чукки?
Словом, удачи на конкурсе.


Пожаловаться на это сообщение

 

 

Угрюмый

 Заголовок сообщения: Re: Кафедра Угрюмого

СообщениеДобавлено: 21.04.2011 07:11 

 

Не в сети


Зарегистрирован: 08.01.2007 12:11
Сообщения: 1981
О
ткуда: Одесса

Автор k013 писал(а):

Все нормально там с чаем. Она его уже организовала...

Т.е. сперва "организовала", а потом налила в чайник воду? В тексте последовательность кажется другой:

Цитата:

— Господа Мрын-Обра и Азина? — только и переспросила она, заливая воду в чайник. Печенье, пара мятных пряников и десяток карамелек уже возникли на блюде с орнаментов из васильков.
— Именно так, — подтвердил старший полицейский, высокий колоритный дядя с задорно закрученными усиками. — Федор Мрын-Обра и Полина Азина. Мы нуждаемся в вашей помощи.
Филумена, несмотря на полноту, двигаться проворно умела и любила. В руках у гостей уже оказались чашки с блюдцами...

Но если "всё нормально", то и замечательно.

Цитата:

Первый адрес на внешнем конверте, второй на втором, третий на третьем, внутреннем. Вскрыть-то можно (это я про следующий вопрос), но в планы входило пронаблюдать весь список лично.

Зачем? Мне непонятно (о чём и спрашивал) почему этот конверт заинтересовал властей? Речь же идёт о каком-то расследовании? (Или это не расследование?) Почему этот конверт (с вложенными друг в друга конвертами) встревожил власти настолько, что выделили двух полицейских, которые должны пройти по цепочке получателей?
А если бы не было полицейских, - все эти получатели должны искать друг друга, чтобы последовательно передавать письмо? Какой в этом смысл?

Цитата:

Цитата:

"Диана Берта с хихиканьем скрутила две маленькие фиги и сунула ей под нос". Две? У неё в руках вложенное письмо, конверт, скомканная полоска бумаги и ножницы. Но скрутила именно две фиги? На одной руке что ли?

Цитата из рассказа (после отрезания кромки и до появления фиг)

Цитата:

Диана Берта поджала губы, скомкала отрезанную бумажку и вытянула внутренний конверт.
— Учителю Ди? — прочитал Федор, забирая его.

Таким образом, у нее в руках пустой конверт и бумажка

Ножницы?

Цитата:

Только не признавайтесь, что никогда не знали по две фиги на одной руке!

Это было бы нелепо, поскольку сам факт вопроса

Угрюмый писал(а):

Но скрутила именно две фиги? На одной руке что ли?

означает, что видел. Если бы не видел, зачем бы спрашивал?

Цитата:

А главной задачей было поглядеть (все-таки классная у меня опечатка с кошкой :Dвышла аж жуть), что из себя представляет и чем именно занимается Ополчение.

Опечатку с кошкой не заметил. Как и объяснений откуда у полиции информация об Ополчении и в чём это самое "ополчение" провинилось.
Первый раз об Ополчении зашла речь на почте:

Цитата:

— Поэтому мы и здесь, — пояснил Федор. — Картышева известна своими однозначными взглядами на мир снаружи. «Зло, грязь и пустота». Она — одна из тех, кто отказался переселяться, несмотря ни на какие соблазны и посулы. В сети она ведет активную переписку с любителями вязания, но и им не устает напоминать о своем мнении. Ее считают чудачкой и любят за острый язычок и новые виды петель, но наше ведомство и соседние... Мы считаем, что она связана с неким Ополчением.
Марта подошла к Полине Азиной и выгнула спину, попытавшись потереться о ногу в тяжелом ботинке. Полина бросила на нее короткий взгляд, но не пошевелилась, чем вызвала удивление Чукки: кошку обычно либо глядят, либо отпихивают.
— Ополчение? — устно усмехнулась Филумена. — Знаешь, сынок, — вдруг тепло и доверительно произнесла она, — сдается мне, командировка ваша зряшная.

Допускаю, что Фёдор со мной не согласится, но позиция Филумены мне показалась более сильной. Командировка до самого финала кажется "зряшной". В тексте нет ни намёка на "незряшность" расследования. Второй раз об ополчении речь шла в эпизоде со старушкой с фигами:

Цитата:

— Мы еще хотели спросить, известно ли вам что-нибудь об Ополчении, — подала голос Полина.
Диана Берта с хихиканьем скрутила две маленькие фиги и сунула ей под нос.
— Никто вам об этом не расскажет. Хоть допросами мучайте, хоть пытайте.

Я не вижу здесь ни объяснения интереса полиции к Ополчению, ни героизма местных жителей: если НИКТО не сможет ничего рассказать об ополчении ни на допросах ни под пыткой, значит, нет никакого ополчения, рассказывать не о чём.
А вот мнение одного из полицейских:

Цитата:

— Трудно искать корни никому снаружи неведомого Ополчения, не зная ничего о местах, в которых оно выросло, — без тени улыбки сказала Полина.

Сами-то полицейские снаружи? И снаружи ополчение никому неизвестно. Это настолько благополучное общество, что власти отправляют в командировку двух полицейских искать то, не знаю чего?
В списке цитат (об "ополчении") нет пояснений, в чём вина ополчения и почему его ищет полиция. Но если этого нет, значит, ищут не ополчение, а что-то другое.
"Другое" - это путешествие по адресатам письма-матрёшки.
Вопрос "зачем"? остаётся открытым.

 

Сайт создан в системе uCoz